Guy de Maupassant ne fut pas seulement un écrivain réaliste, il a produit un grand nombre de nouvelles fantastiques regroupées dans cette édition. Une de ses nouvelles fantastiques les plus connues est sans doute Le Horla, écrite en 1887. Cependant, il existe deux versions de ce texte, une courte publiée en 1886 et celle plus connue, écrite sous forme de journal en 1887. Ces deux versions racontent la même histoire mais sont pourtant foncièrement différente. La genèse du Horla vient d’un tout premier texte écrit par Maupassant en 1885, Lettre d’un fou, racontant la confession d’un homme craignant pour sa santé mentale. La folie est un thème assez courant chez Maupassant (il meurt d’ailleurs en 1893 après avoir sombré dans la folie causée par la syphilis). Le fantastique utilise souvent le doute causé par l’apparition du surnaturel comme ressort narratif et cadre ainsi avec le thème de la folie.
Deux versions et deux interprétations différentes
La première version du Horla est publiée en 1886 dans Gil Blas, tandis que la seconde est beaucoup plus longue parait en 1887 dans un recueil de nouvelles. Les deux histoires sont les mêmes: un homme d’une quarantaine d’années habite seul une maison proche de la Seine. Peu à peu, il semble victime d’une étrange maladie dont les symptômes sont de la fièvre, des changements d’humeur, une grande fatigue et la sensation que quelqu’un d’invisible se trouve proche de lui buvant peu à peu sa vie. On retrouve les mêmes évènements dans les 2 versions, avec un peu plus d’évènements dans la seconde version. La grande différence entre les 2 vient de la narration: la version de 1886 est racontée par quelqu’un d’extérieur, un aliéniste à qui l’homme est venu se confier tandis que la version de 1887 est racontée par l’homme lui-même sous forme de journal.
Juste en changeant le mode de narration, les deux nouvelles sont totalement différentes. Dans la première version, on a un narrateur externe. L’aliéniste, témoin de ce qui se passe, doute complétement et invite des confrères à écouter l’histoire d’un de ses patients. L’aliéniste ne sait pas quoi penser de tout ce qui arrive et en vient à douter de la folie de son patient devant plusieurs preuves: les mêmes symptômes ont été décrits au Brésil par plusieurs personnes et le patient a vu un bateau en provenance du Brésil passer devant sa maison, ses employés de maison étant également victimes tout comme lui. Maupassant instille ainsi le doute peu à peu mais la conclusion de cette version tend vers l’existence de la créature, Le horla, une sorte de vampire psychique invisible se nourrissant des hommes. Le horla est une créature contre laquelle les hommes ne peuvent rien, implacable et dangereuse, thématique qui rappelle un certain écrivain de Providence, tout comme les questionnements sur la santé mentale. Pour l’anecdote, le vampire stellaire, créature de Robert Bloch, un des prolongateurs de l’œuvre de Lovecraft, semble assez proche du horla
La seconde version est un journal intime raconté par l’homme directement (son nom n’est donné dans aucune des deux versions). Les événements sont sensiblement les mêmes, l’ordre dans lequel ils se produisent changent légèrement. L’apparition du bateau brésilien est au tout début du texte, ce qui peut être vu comme une des causes de la folie du narrateur ou tout du moins un des déclencheurs. Il y a un passage en plus sur l’hypnose, et le narrateur quitte parfois sa propriété qui semble être le siège de sa folie. Personne d’autre n’est témoin de ce qui arrive au narrateur. Il lit dans un journal qu’il y a une épidémie de folie au Brésil et fait le lien avec ce qui lui arrive. Peu à peu, le narrateur sombre dans la folie, est victime de crises hallucinatoires et perd complétement pied. Même, si on doute parfois, cette version tend clairement vers la folie du narrateur. La première version appartient ainsi vraiment au genre fantastique: on ne peut savoir si le patient est fou ou si le horla existe réellement. Tandis que la seconde version est une description d’un homme qui sombre peur à peu dans la démence.
Deux versions et deux mécaniques de la peur
Ce qui est frappant à la lecture de ses deux versions c’est que même si leur interprétation diffère, toutes les deux entrainent la peur chez le lecteur et de deux manières bien distinctes. La nouvelle de 1886 joue sur les ressorts de la peur d’une créature extérieure à l’homme, une créature invincible et invisible qui se nourrit de la vie des hommes peu à peu dans leur sommeil. Le horla apparait un peu comme un vampire spectral, volant la vie et la santé mentale de sa victime. Les scènes décrivant les actions du horla sont très bien faites, jouant sur l’intensité et l’apparition de phénomènes inexplicables. Le horla est invisible mais peut toucher et attraper des objets. De plus, le phénomène semble se répandre, affectant d’abord un pays lointain, puis peu à peu de plus en plus de monde.
Le texte de 1887 est une description de la folie qui s’empare de quelqu’un, d’un homme sain d’esprit qui bascule peu à peu dans la démence, la paranoïa, les crises hallucinatoires. La description de cette folie est très réaliste car Maupassant en fut victime lui-même. Le texte est empreint d’un propos très réaliste et presque biographique. L’auteur fut victime d’hallucinations et voulut se suicider suite à cela. Cette peinture de la folie est proprement glaçante surtout quand on sait qu’elle est proche de la réalité. La maison où se déroule l’histoire est d’ailleurs celle de Flaubert à Biessard en bord de Seine. Dans cette version, Maupassant utilise le thème du double assez courant dans la littérature fantastique. Le horla représente le narrateur, un double de lui même, sa part de folie, un être monstrueux qui prend de plus en plus de place et en vient à le remplacer. Le narrateur entend même la créature parler et lui donner son nom. Les images des hallucinations sont très réalistes et cela est presque plus troublant que l’existence d’une créature surnaturelle car on sait que cela peut arriver.
Les deux versions du Horla sont donc deux textes très différents malgré une histoire commune. Il faut lire les deux versions pour vraiment appréhender le talent de Maupassant et voir à quel point ses deux récits sont de véritables chefs-d’œuvre de la littérature.
Encore un chouette article qui donne forcément envie de relire ces deux versions. J’ai une préférence pour la première version, justement pour ce côté plus fantastique.
La référence au vampire stellaire de Boch est bien vue. 😉
J’aimeAimé par 1 personne
Merci 🙂
J’aime autant les 2 versions parce que justement elles sont à la fois différentes et complémentaires.
J’aimeJ’aime
Excellent article, bravo !
J’aimeAimé par 1 personne
Merci beaucoup!
En fait, j’ai eu envie de relire Le Horla en lisant le début de ton guide où tu disais que le fantastique était une référence française. J’ai repensé aux auteurs français classiques et notamment à Maupassant. Ensuite dans la monographie sur Lovecraft, il y a une référence à Maupassant. Et de fil en aiguille….
J’aimeAimé par 1 personne
Maupassant est d’ailleurs cité dans la liste des auteurs majeurs / pionniers 😉
J’aimeAimé par 1 personne
A très juste titre 🙂 Je poursuivrai ma lecture du guide dès que je l’aurai reçu. En papier c’est plus agréable à lire 🙂
J’aimeAimé par 1 personne
Il a été posté hier matin, si ça se trouve tu l’auras demain 😉
J’aimeAimé par 1 personne
J’espère 🙂 Merci encore!
J’aimeAimé par 1 personne
Super cet article, ça me donne envie de relire du Maupassant ! 🙂
J’aimeAimé par 1 personne
Tant mieux 😉
J’aimeAimé par 1 personne
Super article ! 🙂 Maupassant est des rares auteurs du 19ème siècle que j’arrive à lire sans trop m’ennuyer. Tu m’as donné envie de relire le Horla, en tout cas.
J’aimeAimé par 1 personne
Tant mieux 🙂 et Maupassant avait un vrai talent pour les nouvelles.
J’aimeAimé par 1 personne
Tres clairement ouais ^^!
J’aimeAimé par 1 personne
Pas cool ton article. Tu viens de saper le peu de culture littéraire que j’avais : 2 versions pour Le Horla !
Je suis vraiment d’une inculture… Bref, pas sympa de ta part
(mais l’envie de lire cette fois les 2 versions)
J’aimeAimé par 1 personne
Comme ça grâce à moi tu t’es couché plus intelligent et avec une furieuse envie de lecture 😉
J’aimeJ’aime
J’en garde un bon souvenir, datant pourtant du collège. Je ne sais d’ailleurs pas si j’oserai un jour la relire, pour ne pas risque de gâcher ce souvenir. ^^
Et j’apprends donc l’existence d’une deuxième version (ou d’une première en l’occurrence, vu que j’ai lu la version journal), merci pour la découverte.
J’aimeAimé par 1 personne
Comme quoi on peut découvrir même des textes anciens. Franchement, je ne trouve pas que les textes aient vieilli
J’aimeJ’aime
Bravo pour cet article et ton analyse de qualité!
J’aimeAimé par 1 personne
Merci Aelinel 🙂
J’aimeAimé par 1 personne
Tiens, il fallait que je le relise, ça tombe bien ! 🙂
J’aimeAimé par 1 personne
Il faut lire les 2 versions alors 🙂
J’aimeJ’aime
[…] de leur provenance et tout consiste à savoir si c’est vrai ou non. La première version du Horla de Maupassant est caractéristique du fantastique: on ne peut pas savoir si le horla existe ou si […]
J’aimeJ’aime
ca serait quoi les indices de fantastique pour la première version?
J’aimeAimé par 1 personne
Le fait que le doute est présent, on ne sait pas si le Horla existe ou non réellement. Le médecin le dit clairement à la fin de la nouvelle. On ne peut pas se prononcer
J’aimeJ’aime
[…] Le Horla de Guy de Maupassant: 2 versions pour une nouvelle avec 2400 vues […]
J’aimeJ’aime